翻译院校篇丨纽卡斯尔大学 the University of Newcastle
纽卡斯尔大学
the University of Newcastle
搭建跨文化桥梁,致力卓越创新。今天的国际知名翻译院校巡礼来到纽卡斯尔大学。接下来跟随小编一起走进纽卡斯尔大学一探究竟吧!
I. Website & Logo of
the University of Newcastle
一、纽卡斯尔大学官网和校徽
(图片来源:https://www.ncl.ac.uk)
https://www.ncl.ac.uk/
官网:https://www.ncl.ac.uk
II. About the University of Newcastle
二、 纽卡斯尔大学简介
(图片来源:https://www.ncl.ac.uk/)
As a founding member of the Russell Group of Research intensive universities, and a Global Top 110 university (QS World University Rankings 2024), Newcastle University is dedicated to excellence, creativity and innovation, pioneering solutions that can change our world.
Delivering world-class research and teaching, we are tackling some of the biggest challenges facing society globally, leading in our key strengths of ageing and health, data, energy, cities, culture and creative arts, and one planet. We educate for life, nurturing the next generation of creative practitioners, clinicians, scientists, engineers and educationalists.
Newcastle University has a global reach; Home to a vibrant international community of 29,000 students from 140 countries worldwide, the University has three campuses: Newcastle, Singapore, and Malaysia. We are also connected to and networking with strategic partners, industry collaborators and employers around the world.
作为研究型大学联盟罗素集团的创始成员和全球排名前110名的大学(2024QS世界大学排名),纽卡斯尔大学致力于卓越、创造和创新,开创能够改变世界的解决方案。
纽卡斯尔大学提供世界一流的研究和教学,正在应对全球社会面临的一些最大挑战,在老龄化和健康、数据、能源、城市、文化与创意艺术以及地球保护等关键领域处于领先地位。秉持终身教育的理念,纽卡斯尔大学致力于培养下一代有创造力的从业者、临床医生、科学家、工程师和教育家。
其全球影响力深远,拥有来自全球140个国家的29,000名学生,和纽卡斯尔、新加坡以及马来西亚三个校区。还与世界各地的战略伙伴、行业合作者和雇主建立了紧密的联系。
III. History of the University of Newcastle
三、 纽卡斯尔大学的历史
(图片来源:https://www.ncl.ac.uk/)
The University can trace its origins back to the School of Medicine and Surgery, established in 1834, and Armstrong College, founded in 1871.
These two colleges formed one division of the federal University of Durham and were merged to form King's College in 1937 which was renowned not only for providing an education in fundamental disciplines such as mathematics, science, arts and literature, but also for pioneering regionally important applied sciences such as geology, mining, naval architecture, engineering and agriculture.
In 1963, the federal University was dissolved and King's College became the University of Newcastle upon Tyne as we know it today.
纽卡斯尔大学的前身为1834年建立的医学与外科学院和1871年成立的阿姆斯特朗学院。
这两所学院构成了联邦杜伦大学的一个分部,并在1937年与杜伦大学国王学院(King's College)合并。国王学院不仅以数学、科学、艺术和文学等基础学科的教育闻名,同时也在当地有重要意义的应用科学领域,如地质学、矿业、船舶设计、工程和农业方面具有开创性的贡献。
1963年,联邦杜伦大学解散,国王学院便成为今天众所周知的纽卡斯尔大学。
IV. Translation and Interpreting MA
四、 笔译和口译硕士
Overview
概述
Working languages
English and Chinese
The fields of professional lecturers working in
translation, localization, and conference interpreting.
What you will gain
an understanding of how theory and practice intersect in translation and interpreting; having access to state-of-art conference interpreting suite; benefiting from both our industry experience and established connections.
Two stages of Translation and Interpreting Master
joining in the Translation and Interpreting MA in the first year; continuing on the Translation and Interpreting pathway or choose to study Conference Interpreting MA, Translation and Localization MA, Translation Studies MA in the second year.
工作语言
英文和中文
专业讲师从事领域
翻译、本地化、会议口译。
学习收获
了解理论和实践在笔译和口译中的交叉运用;使用最先进的会议口译技术设备;获得丰富的行业经验以及业内人脉助力。
翻译与口译硕士项目的两个阶段
第1年学习翻译与口译硕士项目课程,第2年可以选择继续留在翻译与口译硕士项目深造,或者选择攻读会议口译硕士、翻译与本地化硕士、翻译研究硕士。
What you will learn
学习内容
Stage 1:
Modules | Consecutive Interpreting |
Sight Translation | |
Simultaneous Interpreting | |
Localization: Practice and Theory |
Computer-assisted translation tools | Translation Memories (TM) |
Term Bases (TB) | |
Quality Assurance(QA)checks |
课程模块 | 交替传译 |
视译 | |
同声传译 | |
本地化:实践与理论 |
计算机辅助翻译工具 | 翻译记忆库(TM) |
术语库(TB) | |
质量保证(QA)检查 |
Stage 2:
What you will acquire | Conference interpreting |
Remote interpreting | |
Translation | |
Localization | |
Audio-visual translation |
Enhanced training | Translating technically demanding texts(science, commerce, law, art, and technology) |
The latest development in remote interpreting | |
Performing different modes of interpreting with appropriate techniques on a range of topics | |
Leveraging theoretical knowledge to carry out interpreting and translation assignments that meet industry requirements | |
Approaching a range of more complex industry-specific client briefs and theoretical models |
将学习 | 会议口译 |
远程口译 | |
笔译 | |
本地化 | |
视听翻译 |
强化训练 | 翻译技术要求极高的文本(如科学、商业、法律、艺术、技术等领域的文本) |
远程口译的最新进展 | |
运用恰当的口译技巧就各种主题进行不同模式的口译 | |
利用理论知识完成符合行业要求的口译和笔译任务 | |
探讨一系列更复杂的特定行业客户简介和理论模型 |
V. How you will learn
五、 学习方式
1. Delivery and teaching methods
1.授课与教学方法
Modules will be taught by our expert academic staff over the first and second semesters. We'll use a blend of interactive in-person and online teaching sessions including:
seminars
Q&A sessions
quizzes
assessment feed forward and feedback sessions
You will also have access to comprehensive lecture materials via CANVAS.
课程模块将由专业学术人员在第一和第二学期授课。将采用面授和在线互动相结合的教学方式,包括:
研讨会
问答环节
测验
评估前指导及评估后反馈会议
学生还可以通过CANVAS获得全面的讲义材料。
2. Students support
2. 学生支持
Your teaching and learning is also supported by Canvas. Canvas is a Virtual Learning Environment. You'll use Canvas to submit your assignments and access your:
module handbooks
course materials
groups
course announcements and notifications
written feedback
Throughout your studies, you’ll have access to support from:
peers
academics
personal tutors
our University Student Services Team
student representatives
You'll also be assigned an academic member of staff. They will be your personal tutor throughout your time with us. They can help with academic and personal issues.
Canvas为教学提供支持。Canvas是一个虚拟学习环境。学生将使用Canvas提交作业并访问:
课程模块手册
课程资料
群组
课程公告和通知
书面反馈
在整个学习过程中,学生将获得以下各方的支持:
同学
学术界
个人导师
纽大学生服务团队
学生代表
学院还将为每位学生指派一名专业教师,作为学生学习期间的个人导师。帮助学生解决学习和生活问题。
VI. Your future
六、未来工作前景
Conference Interpreting careers
in-house simultaneous and/or consecutive interpreter for international organizations and corporations
in-house linguist, providing support on a range of interpreting and translation projects
freelance self-employed interpreter
event/conference planner
conference interpreting trainers and instructors
Audio Visual Translation (AVT) careers
in-house subtitle translator (translation and dubbing of audio-visual content)
in-house project manager in a translation agency, working on a range of AVT projects
freelance subtitle translator, working as a self-employed translator and dubber of audio-visual content
Translation careers
in-house linguists working for a translation agency
in-house project manager working for a translation agency
freelance self-employed translator
translating documents for EU Institutions and members of the European Parliament
会议口译工作
任国际组织及公司专职同声传译和/或交替传译
专职语言学家,为一系列口译和笔译项目提供支持
自由口译员
活动/会议策划人
会议口译培训师和讲师
影视翻译( AVT )工作
专职字幕翻译(视听内容翻译及配音)
翻译机构专职项目经理,负责AVT项目
自由字幕翻译,承接视听内容的翻译及配音工作
翻译工作
翻译机构专职语言学家
翻译机构专职项目经理
自由笔译员
为欧盟机构和欧洲议会议员翻译文件
特别说明:本文内容选自https://www.ncl.ac.uk/,仅供学习交流使用,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
摘译编辑:陈聪
指导老师:龙昱琼 谭敏
项目统筹:李梦轶 王雨晴
▶ 国际翻译动态
| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios
| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau
欢迎大家点赞关注,支持我们~